El condor1 pasaAndy Williams
I'd rather be a sparrow than a snail
Yes I would. If I could, I surely would
I'd rather be a hammer than a nail
Yes I would, If I only could, I surely would
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
It's saddest sound
I'd rather be a forest than a street
Yes I would, If I could, I surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, If I only could, I surely would
老鹰之歌安迪威廉斯
我宁愿是只麻雀,也不愿做一只蜗牛
没错,假如可以,我会如此选择
我宁愿是支铁锤,也不愿是一根铁钉
没错,假如真的可以,我会如此选择
我愿航行到远方
像来了又去的天鹅
一个人假如被束缚在地上
他会向世界发出最悲伤的声音
最悲伤的声音
我宁愿是座森林,也不愿是一条街道
没错,假如可以,我会如此选择
我宁愿感受大地就在你的脚下
没错,假如真的可以,我会如此选择
这首歌原本是秘鲁的民俗音乐家丹尼尔阿罗密亚斯罗布列斯的作品,1956 年第一被艾多阿德法尔以吉他独奏的方法发表,1965 年,欧洲著名的「印加民俗乐团」再度灌录此曲,恰巧被到巴黎旅游的保罗赛门听到,保罗赛门相当喜欢这首曲子,一时兴起填上英文歌词,回到美国后和搭档亚特葛芬柯一同灌录成唱片,于 1970 年发行后风行全球,这首曲子因此成为南美洲最具代表性的一首民谣,后来出版的南美民谣专辑中,这首歌几乎不曾被遗漏掉。
后来,美国另外一位活跃于6、七十年代的男歌星安迪威廉斯也曾唱过这首歌,是个更贴近现代时尚风味的版本。除此之外,特别推荐波尔玛丽亚大乐团的演奏版本,是除去南美当地原汁原味的演奏以外,最易叫人同意的豪华版。