"Notas you represent it. Had she merely dined with him, she might only havediscovered whether he had a good appetite; but you must remember that fourevenings have been also spent together -- and four evenings may do a greatdeal."
"Yes;these four evenings have enabled them to ascertain that they both like Vingt-unbetter than Commerce; but with respect to any other leading characteristic, Ido not imagine that much has been unfolded."
"Well,"said Charlotte, "I wish Jane success with all my heart; and if she weremarried to him to-morrow, I should think she had as good a chance of happinessas if she were to be studying his character for a twelvemonth. Happiness inmarriage is entirely a matter of chance. If the dispositions of the parties areever so well known to each other, or ever so similar before-hand, it does notadvance their felicity in the least. They always contrive to grow sufficientlyunlike afterwards to have their share of vexation; and it is better to know aslittle as possible of the defects of the person with whom you are to pass yourlife."
"Youmake me laugh, Charlotte; but it is not sound. You know it is not sound, andthat you would never act in this way yourself."
请教老师:I should think she had as good a chance of happiness as if she were to bestudying his character for a twelvemonth. 这里出现的as...as if 如何剖析和理解句子的意思?
as引导的比较分句或方法状语从句本身可以是个带有if从句的虚拟条件句。因为as从句结构与主句结构相同,一般as从句的主谓结构省略,只保留if 从句,得到as if 引导的方法从句或比较状语从句。比如:
He speaks English as he would speak it if he werean Englishman. as 从句为方法状语从句。本句中he would speak it与主句结构相同,省略后听话人可以从主句结构推知省略了什么,所以一般he would speak it省略,得到下句:
He speaks English as if he were an Englishman. asif引导方法状语从句
He speaks English as fluently as he would speakit if he were an English man. as从句为比较状语从句。同理,一般省略与主句结构相同的he would speak it, 得到下句:
He speaks English as fluently as if he were anEnglishman. as if引导比较状语从句
也就是说,as if 从句本质上是as 从句省略了主谓结构,只保留了从句中的if从句(if为虚拟条件句)。因为as可以引导方法状语从句,也可以引导比较状语从句,所以as if从句除去多用于引导方法状语从句外,也可以用于as... as if... 比较结构。
你的句子中,as if 从句就不是方法状语从句,而是as ... as if 比较结构,特殊之处是,主句本身又是一个虚拟条件句的主句而已。
if she were married to him to-morrow, I shouldthink she had as good a chance of happiness as (he wouldhave) if she were to be studying his character for a twelvemonth.
假如她明天就嫁给他,我想她感到幸福的几率和她研究他的性格特点一年后(再嫁给他)感到幸福的几率相同。(事实上她明天不会嫁给他,事实上她也不会研究他的性格特点一年,所以句子用虚拟语气。)