自从英语六级考试改革后,六级翻译困难程度是愈加大了。因此大伙在备考六级翻译过程中需要多训练,多积累不一样的词语。今天我们整理了2022年下半年英语六级翻译训练:红色,一块儿看看吧!
2022年下半年英语六级翻译训练:红色
中国人非常喜欢红色,甚至称自己为“赤子”。红色在中国象征着权力和喜庆。不少朝代的官服是红色的;在清代,官帽上深浅不一样的红色代表了不一样的官位。公文的标题一般也用红色,这就是它们被叫做“红头文件(red-head documents) ”是什么原因。另外,用于结婚典礼的双喜字是红色的。新年期间,老大家 也会给孩子子们发红包,当做新年的礼物和祝福。
参考译文
We Chinese like the color of red, and even we call ourselves as Chizi, which means a patriot. In China, red represents the power and happiness. Official robes of many dynasties were red. In the Qing Dynasty, different shades of red on the official caps showed different rankings. Headlines of official documents are often printed in red. For that reason, it’s called “red-head documents”. In addition, the Chinese character signifying double happiness used for weddings is red. During the Spring Festival, elder people will give Hongbao to the children as gifts and wishes for the new year.