原句:A Cynic might speculate that the UK is on the vergeof disappearing into an endless fever of self-celebration in its desperation toreinvent itself for the post-Brexit word.
老师你好,冒昧打扰你了。由于没理解成分,特此向你请教。先谢谢老师。
in its desperation to reinvent itself for the post-Brexit world. 划线部分是缘由状语
in that可以表示由于,但这句是表示缘由状语没了解
on the verge of disappearing into an endless fever of self-celebrationin its desperation to reinvent itself for the post-Brexit word.这部分不都是表语吗?
1. in itsdesperation to reinvent itself for the post-Brexit world. 划线部分是缘由状语
——这是一个含有不定式的介词短语,不定式作定语。至于这个介词短语作何成分,需要依据其在句子中有哪些用途和意思而定。字面意思:它绝望地为退欧后的世界重塑自己。表面看,这个词组的意思就是如此,但放在句子里面,缘由状语就体现出来了:由于它绝望地想为退欧后的世界重塑自己。
2. in that可以表示由于,但这句是表示缘由状语没了解
——in that 接从句等于because,两者没可比性,不可同日而语。
3. on the verge ofdisappearing into an endless fever of self-celebration in its desperation toreinvent itself for the post-Brexit world.这部分不都是表语吗?
——很好,总体是介词短语作表语。但里面的成分可以具体细分,这不是你想要的吗?