有人说,假如你想知道一个城市,就去当地的菜市场(Food market)逛一逛。菜市场的确是一个神奇的地方,它可以给你带来不少乐趣,而与那里的小商贩讨价还价就是其中之一。
讨价还价[tǎo ji hun ji]是指交易双方试图达成彼此都能同意的价格或条件(attempt to decide on a price or conditions that are acceptable to the person selling the goods and the person buying them),与英文haggle1 over the price意思相近。
讨价特指卖方向买方价格(name a price),而还价指买方需要卖方降价(ask for a price cut)。
大家在逛街时常常可以看到有店家挂出谢绝还价的牌子,英语翻译为No bargaining, please。
除此之外,讨价还价还可比喻谈判双方在达成一致条件前反复争论(argue about something before reaching an agreement)。
英文习语bargaining chip就是特指讨价还价的筹码、谈判筹码。chip除去表示薯片、芯片以外,还可以指(作赌注用的)筹码。
例句:
历来交易东西时都会讨价还价。
Its traditional that you haggle over/about the price of things in the market.
这是分配给你的任务,讨价还价也没用。
This is an assignment for you and its no use haggling2 about it.