That must be the story of innumerable couples, and the pattern of life of life it offers has a homely1 grace. It reminds you of a placid2 rivulet3, meandering4 smoothly5 through green pastures and shaded by pleasant trees, till at last it falls into the vastly sea; but the sea is so calm, so silent, so indifferent, that you are troubled suddenly by a vague uneasiness. Perhaps it is only by a kink in my nature, strong in me even in those days, that I felt in such an existence, the share of the great majority, something amiss. I recognized its social value. I saw its ordered happiness, but a fever in my blood asked for a wilder course. There seemed to me something alarming in such easy delights. In my heart was desire to live more dangerously. I was not unprepared for jagged rocks and treacherous6, shoals it I could only have change-change and the excitement of unforeseen. 这肯定是世间无数对夫妻的生活写照,这种生活模式给人一种天伦之美。它使人想起一条平静的溪流,蜿蜒畅游过绿茵的草场,浓荫遮蔽,最后注入烟波浩渺的汪洋大海;但大海太过平静,太过沉默,太过不动声色,你会忽然感到莫名的不安。或许这只不过我一个人的一种怪诞想法,在那样的年代,这想法对我影响非常深:我感觉这像大部分人一样的生活,好像欠缺了一点儿什么。我承认这种生活有社会价值,我也看到了它那井然有序的幸福,但我血液里的冲动却渴望一种更桀骜不羁的旅程.如此的安逸中仿佛有一种叫我惊惧不安的东西.我的心渴望一种愈加惊险的生活。只须日常还能有变迁与不可知的刺激,我想踏上怪石嶙峋的山崖,奔赴暗礁满布的海滩。
作者:威廉.萨姆塞特.毛姆/William Somerset Maugham