...in her grief Shewasnt the smooty, superior woman, looking down her nose at him, that he had rembered, but warm, loving, familiar.
老师,帮我剖析一下,谢谢!
Shewasnt the smooty, superior woman, looking down her nose at him, that he had rembered, but warm, loving, familiar.
你的句子是否抄写有误?是不是应为:
She wasnt the smooth, superior woman, looking down her nose at him, that he had remembered, but warm, loving, familiar.
【翻译】
(1)【直译】她不是那种他记忆中对他不肖一顾的文雅而尊贵的女性,而是热烈、深情和亲切的女性。
(2)在他的记忆中,她不是那种文雅而尊贵的女性——根本不把他放在眼里,而是热烈、深情和亲切的女性。
(3)他过去记得,她不是那种对他不肖一顾的文雅和尊贵的女性,而是热烈、深情和亲切的女性。
【剖析】本句有文学作品的特点。
1. 主句主干:Shewasnt the smooty, superior woman, but warm, loving, familiar.
2. 目前分词短语looking down her nose at him 作定语,修饰woman;
3. that he had rembered:定语从句,也修饰woman;
4. but warm, loving, familiar跟Shewasnt the smooty, superior woman 并列,等于:but she was warm, loving, familiar。