By the early 1940s, tractor design had progressed to the stage where a hydraulic lift system had been developed, as had the power take-off shaft used to drive trailed implements such as a self-binder or a manure spreader.
as 直接接动词,as 和 had 之间省略的主语是什么?as 在这里的意思是?
By the early 1940s, tractor design had progressed to the stage where a hydraulic lift system had been developed, as had the power take-off shaft used to drive trailed implements such as a self-binder or a manure spreader.
对于这个句子中的as从句,我的理解和刘老师有所不同。这个as从句是个比较分句,修饰a hydraulic lift system had been developed,表示从句的状况与主句的状况相同,翻译成“...也这样”。在主句没as+形容词/副词呼应的时候,as用如连词,在从句中不作成分。但像所有比较从句一样,从句省略与主句相同的结构,假如从句谓语和主句谓语结构相同,则用助动词替代形式。因此这个句子中的had是had been developed的替代式。used to drive...是过去分词短语作从句主语的定语。因为从句主语非常长,故主语后移至谓语替代式之后,形成as + had +非常长的主语如此的结构。这是as从句的完全倒装形式。as比较从句不会用部分倒装句的。下面这个简单的句子和where之后的结构一模一样:
Tom had left, as had Mary. had是had left的替代式。
句子译文:截止二十世纪四十年代初,拖拉机的设计已经进步到如此一个阶段:不但研发出了液压提高系统,还研发出了用来驱动被牵引装置(如自动收割机和施肥机)的动力输出轴。
与倪老师讨论
欢迎倪老师第三来到答疑网。我基本赞同倪老师关于本句中as从句的剖析,即从句中的had是操作词的替代形式,替代了从句的谓语动词(或理解为操作词后的实意动词的省略),因此主语后不可能再出现谓语的一部分(实意动词)。因此,as从句的倒装是主语的后移,而不是操作词的前置。严格讲是完全倒装句,而不是部分倒装句。有两点我想请教倪老师:
1 尽管不少词典都觉得as的这种使用方法等于and so, 表示“也这样”。我觉得这是从语用的角度讲的。但在语法形式上,as是一个subordinator, 因此引导的是从属分句。而and so中的and却是个coordinator,连接的是并列句。因此,在信息的分布上,二者还是应该有细微的差别的。不是完全对等。
2 从语法剖析的角度,as从句可能修饰的是主句tractor design had progressed to..., 也会修饰的是where定语从句中的a hydraulic lift system had been developed,即where引导的定语从句本身是个主从复合句。语法剖析只能作到这一点。至于到底as修饰的是什么,只能靠逻辑判断。我觉得,as从句是修饰where从句中的主句, 即从句中助动词had替代的是had been developed, 而不是had progressed。理由有二:1)句子的主句的主语为tractor design,假如as从句是修饰主句的,则as从句的主语应该为the design of the power take-off shaft, 即主语的中心词是design,而不会是shaft。2)逻辑上,a hydraulic lift system和power take-off shaft都是拖拉机设计中涉及的技术问题。这两个技术的研发成功使拖拉机的设计进入了一个新阶段。我感觉如此理解更符合逻辑。
以上怎么看请倪老师指正。
另外,我想听听倪老师关于what=that which是是什么代词的怎么看,应该是融合型关系代词(fused relative pronoun)还是复合连接代词?
谢谢倪老师。