On first hearing, this was the socially concerned chancellor, trying to change lives for the better, complete with reforms to an obviously indulgent system that demands too little effort from the newly unemployed to find work, and subsidises laziness.
【参考译文】乍听上去, 这是这位心系社会的财政大臣正试图让生活变得更美好,改革一个显然过度宽松的救济规范,这一救济规范使得刚刚失业的人不需要花费太多努力就能找到工作,助长了其惰性。
【我的疑问】关于complete with...,参考书上的讲解是形容词短词修饰trying to...,意思是配有、包括。
这是是形容词短词修饰名词的使用方法吗?是否也是后置定语的一类型型?能否举一些示例让我更好的理解。
谢谢老师!
网友的问题上次已经提问过了,内容跟这次不太一样。
【我的疑问】关于complete with...,参考书上的讲解是形容词短词修饰trying to...,意思是配有、包括。
这是是形容词短词修饰名词的使用方法吗?是否也是后置定语的一类型型?能否举一些示例让我更好的理解。
【答】参考书上的解说非常正确。complete with 是形容词短语,修饰trying to change lives for the better(试图让生活变得更美好),complete with 是美国英语,它的意思是:“包含;配有;配套;连同”,等于介词使用方法:including(包含),together with(连同)。就是说,前文表示“试图让生活变得更美好”,那样,用complete with...表示“方法”,配套的方法,去达成这个“试图...”。
你刚刚的提问换了定义:你说成“这是是形容词短词修饰名词的使用方法吗?是否也是后置定语的一类型型?”——我下面的第1个例句,就是这个使用方法。
complete with 使用方法举例:
1. He bought a lovely house complete with furniture. (作定语修饰house)
= He bought a lovely house together with furniture.
= He bought a lovely house including furniture.
他买下一幢带有家俱的好看的房屋。
2. The new machine arrived complete with accessories. (作状语修饰arrived,跟问题的例句是同一个使用方法,修饰动词作状语)
新机器连同附件一块运到了。