我在网上查到的 It is not long before... 的意思都是: 不久后.... 非常快.....
说这是个固定搭配。譬如:
It is not long before we can have a car. 不久大家就能有一辆小汽车拉。
但我感觉这个不是固定搭配 。我的理解是:
it 指的是一段时间:It is not long 意思是这一段时间不长
而“这一段时间”:指的是 before we can have a car. “在大家有车之前”
即: 从“目前”到“在大家有车之前”的这期间并不长 = 不久后大家就能有一辆小汽车拉。
我完全同意并支持网友的怎么看。
固定句型的说法,非常牵强。只有从根本上理解其使用方法,才真的学会了before 的“真谛”。由于这个表达有“不少变式”,单凭死记硬背,除去浪费时间费力外,而且容易混淆。
【剖析与理解】
It + be + 一段时间 + before...: “多长时间之后才……”。
几种变式剖析如下:
1. It will be half a year before I come back.
【剖析】在我回来之前,时间或有半年。意为“我半年之后才会回来。”
2. It was long before they met again.
【剖析】在他们第三见面前(的日子里),时间是非常长的。意为“过了好久他们才又见面。”
3. It wont be long before you regret for what you’ve done.
【剖析】在你后悔你的所作所为之前,时间不会长了。意为“不久你就会为你的所作所为后悔的。”
以上三句,It表示“时间”,before 表示“在……之前”的本义,结合时态和一定否定,就比较容易理解句子的意思了。
万变不离其宗,无论如何翻译,before 依旧具备“在……之前”的本来面貌。