欢迎来到江沪英语网

2024下半年英语四级翻译测试题及答案:莫髙窟

来源:www.vaisoft.com 2024-09-25

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译测试题及答案:莫髙窟”,期望对你有所帮助!

2024下半年英语四级翻译测试题及答案:莫髙窟

敦煌是以莫髙窟而著名的旅游胜地。在古时候,敦煌是中国与其西方邻居之间的贸易中心。伴随丝绸的道路沿线贸易的如火如荼,敦煌飞速进步为中国历史上国际贸易最开放的区域。敦煌有1000多个石窟是在悬崖上雕刻出来的。石窟反映了丝绸的道路的文明和历史上中国人民的宗教生活、艺术和风俗的要紧方面,其中包含这个时期传入中国的佛教。敦煌石窟一直被视为中国的国宝。

参考翻译:

Dunhuang is a renowned tourist resort famous forthe Mogao Caves.In ancient times, Dunhuang wasthe center of trade between China and its westernneighbors. With the flourishing of trade along theSilk Road, Dunhuang quickly developed to becomethe most open area in international trade in Chinese histoiy. Over 1,000 caves were cut out ofcliffs in Dunhuang. The caves reflect Silk Road civilization and important aspects of Chinesepeoples religious life, art, and customs in histoiy, including the introduction of Buddhism toChina during this period. Dunhuang grottoes have always been regarded as the nationaltreasure of China.

1.敦煌是以莫高窟而著名的旅游胜地:“以...而著名”可译为befamous for。类似短语还有be famous as。“旅游胜地”可译为tourist resort。

2.在古时候,敦煌是中国与其西方邻居之间的贸易中心:“与...之间”可译为between,由于这句话中表示的是二者之间,而三者或三者以上之间则要用among,翻译时应该注意介词的正确用。

3.敦煌石窟一直被视为中国的国宝:其中“被视为”可译为be regarded as,也可译为be seen as或beconsidered as。“国宝”可译为national treasure。

以上记者为大伙带来的“2024下半年英语四级翻译测试题及答案:莫髙窟”,期望考生们都能获得出色的成绩。知道更多英语四级备考资料请关注新东方在线英语四级频道。

相关文章推荐

11

25

2024下半年英语四级翻译复习资料甄选-皮影戏

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译复习资料甄选-皮影戏”,期望对你有所帮助!2024下半年英语四级翻译复习资料甄选-皮影戏皮影戏又称“影子

10

18

2024下半年英语四级翻译测试题及答案:西安

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译测试题及答案:西安”,期望对你有所帮助!2024下半年英语四级翻译测试题及答案:西安西安是中国古时候13

10

10

2024下半年英语四级翻译测试题及答案:现代人类

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译测试题及答案:现代人类”,期望对你有所帮助!2024下半年英语四级翻译测试题及答案:现代人类现代人类约公

10

10

2024下半年英语四级翻译测试题及答案:毕业结婚

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译测试题及答案:毕业结婚”,期望对你有所帮助!2024下半年英语四级翻译测试题及答案:毕业结婚愈加多来自北

09

11

2024下半年英语四级翻译测试题及答案:中国园林

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译测试题及答案:中国园林”,期望对你有所帮助!2024下半年英语四级翻译测试题及答案:中国园林几个世纪以来

09

06

2024下半年英语四级翻译测试题及答案:亚洲人民

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译测试题及答案:亚洲人民”,期望对你有所帮助!2024下半年英语四级翻译测试题及答案:亚洲人民近代以来,亚

09

06

2024下半年英语四级翻译测试题及答案:探望爸爸

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译测试题及答案:探望爸爸妈妈”,期望对你有所帮助!2024下半年英语四级翻译测试题及答案:探望爸爸妈妈这周

08

19

2024下半年英语四级翻译测试题及答案:风筝

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译测试题及答案:风筝”,期望对你有所帮助!2024下半年英语四级翻译测试题及答案:风筝风筝是中国的一个创造

08

12

2024下半年英语四级翻译测试题及答案:中国城市

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024下半年英语四级翻译测试题及答案:中国城市化”,期望对你有所帮助!2024下半年英语四级翻译测试题及答案:中国城市化中国城市

04

09

2023年下半年大学习英语四级翻译复习资料:胡同

四级英文翻译部分是测试学生用英语进行书面表达的能力,为了帮助考生们更顺利地通过考试,下面是2023年下半年大学习英语四级翻译复习资料:胡同,欢迎参考学习,期望对大伙有所帮助!2023年下半年大学习英语四级翻译复习资料:胡同北京城的胡同长短不

英语学习 热门搜索

更多>