欢迎来到江沪英语网

口语学习技巧|pass/make water 小便

来源:www.xntjhb.com 2025-03-20

1 pass/make water 小便;小解(是否有点儿形象呢)

例句:

How often do you usually pass water?

你一般天天小便几次?

2 Its water under the bridge1. 已成往事;往事云烟

桥下的水一旦流过,就永远过去了,因此该句就是过去的事就不要再纠结的意思。

例句:

Dont worry about that mistake2, its water under the bridge.

别担忧那个错误,它已经不重要了(已经过去了)。

3 water off3 a ducks back (像)耳边风;水过鸭背

鸭背上的的水,一滑而落,这个表达用来形容对别人的批评毫无反应。

例句:

I cant tell my son what to do; its water off a ducks back with him.

我没办法告诉我儿子该干什么,他根本听不进来。

4 like a duck to water 像鸭子入水般容易,易如反掌,毫不困难,毫无畏惧(习惯于某事)

例句:

She has taken to teaching4 like a duck to water.

她教起书来驾轻就熟。

5 a fish out of water

鱼离了水就不可以存活,a fish out of water就用来表示离水之鱼;在陌生环境不能其所的人。

例句:

Sarah felt like a fish out of water because she did5 not know anyone6 at the party.

莎拉感觉与周围格格不入,由于派对上她一个人也不认识。


相关文章推荐

03

20

口语学习技巧|in the pink 身体健康

In the pink 的意思是身体健康。例句Ive had a rough few months, but Im happy to say that Im back in the pink of health again.Shes 87

02

21

口语学习技巧|refuse to correct one's er

屡教不改,汉语成语,意思是多次教育,仍不改正(refuse to mend ones ways despite repeated education)。可以翻译为turn a deaf ear to somebodys repeated c

02

21

口语学习技巧|take someone through something

take someone through something不可以望文生义,它不是带人穿过某处的意思,而是帮助某人理解某事/给某人解说某事。例句:Could you please take me through the details? I

02

21

口语学习技巧|No problem

在国内学到的是:- Could1 you help me with xxx?- No problem2!而在海外听到的总是是:- Thank you!- No problem.有时甚至:- Oh sorry!- No problem!

02

21

口语学习技巧|buy a pig in a poke 瞎购物,盲

字面理解是从口袋里买只猪,用户看着就不太聪明的样子。因此这个俚语的意思是(不管好坏)瞎购物,也有盲目赞同之意。

02

21

口语学习技巧|leave some room 留空间

中国人常说,待人处事,要留三分空间。留空间[li y d]字面意思是leave some room,空间指the freedom that someone has to take the action they want to or to

02

21

口语学习技巧|haggle over the price 讨价还价

有人说,假如你想知道一个城市,就去当地的菜市场(Food market)逛一逛。菜市场的确是一个神奇的地方,它可以给你带来不少乐趣,而与那里的小商贩讨价还价就是其中之一。

02

21

口语学习技巧|lose concentration 开小差

开小差,原指军人脱离队伍私自逃跑(to leave the armed forces without permission and with no intention of returning)。开小差,当逃兵可以用desert,这个单词除

02

21

口语学习技巧|love something/someone in parti

情有独钟,汉语成语,是指对某人或某事特别有感情,把我们的心思和感情都集中到上面。 可以翻译为love something/someone in particular,show special preference/favour to或onl

02

21

口语学习技巧|white-hot 白热化

白热化,原指物体受热达到白炽(glowing white with heat)的状况,目前比喻角逐、局势进步到最激烈的阶段(in the heat of the battle),可翻译为white-hot,比如:角逐趋于白热化(Compet