HOME-COMING
HE ZHIZHANG
I left home young and not till old do I come back,
Unchanged my accent, my hair no longer black.
My children whom I meet do not know who am I.
Where do you come from, sir? they ask with beaming eye.
Since I left my homeland so many years have passed;
So much has faded away and so little can last.
only in Mirror Lake before my oldened door
The vernal wind still ripples1 water as before.
回乡偶书二首
贺知章
少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。
儿童相见不相识,笑问客从什么地方来。
离别家乡岁月多,近来人事半销磨。
惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。