Comforter
假如你跟伦敦人说,你每晚都要抱着comforter入睡,其他人或许会露出怪异的目光,除非你是个小婴儿。
在美国,comforter就是盖的床单。
而在英国,这就是婴儿的橡皮奶嘴。
美国:被子,盖被
She left the bedroom a ridiculous mess, the comforter on the floor, the sheets tossed aside.
她把卧室弄得乱到匪夷所思的地步,盖被掉在地板上,床单掀到一边。
英国:(哄婴儿的)橡皮奶头
Pants
跟英国人说我们的pants脏了估计会引人侧目哦。
在美国,pants就是遮住你的腰到脚踝那部分的衣服。
而在英国,pants的意思和underwear(内衣)差不多。
美国:裤子
Those are my maternity1 pants! -No, these are my Thanksgiving pants!
那是我的孕妇裤-不,这是我的感恩节裤!
英国:内裤
Braces3
在不一样的国家,braces就有不一样的用处:可以用来矫正牙齿,也可以用来支撑裤子。
braces在美国指的是口腔正畸。
而在英国,braces就是裤子的背带。
美国:牙箍
I had to wear a brace2 for my crooked4 teeth when I was a teenager.
十多大岁数时我不能不给我的畸形齿上戴上牙箍。
英国:(裤子的)背带
You dont need braces if youre wearing a belt!
若系着腰带,就用不着背带了!
Boot
假如一个伦敦人告诉你他在boot里锁了些东西,你可能会疑惑地看着他。没什么大惊小怪的。
在美国,boot是鞋类的一种。
而到了英国,它就是汽车车尾的行李箱。
美国:靴子
He sat in a kitchen chair, reached down and pulled off his boots.
他坐在厨房的椅子上,弯腰脱掉了靴子。
英国:(汽车后部)行李箱,后备箱
I always keep a blanket and a toolkit in the boot for emergencies.
我一直在汽车后备箱里放一条毯子和一个工具箱以备急用。