欢迎来到江沪英语网

英语翻译技巧|英文翻译中文考试试题中容易见到的要紧短语及典英文翻译中文考试试题中容易见到的要紧短语及典型句型(5)

来源:www.q5999.com 2024-05-27

例10:I can't add two and two, let alone do fractions.

译文:我连2加2都不会,更别说做分数题了。

注意:美国成语词典觉得let alone只可以用于追加的否定。但,有些词典觉得,该短语也可以引导追加的一定。比如:There were five people in the car, let alone the luggage and the two dogs.

9.nothing else than 完全是,实在是

例1: What the man said was nothing else than nonsense.

译文:那人讲的话完全是一派胡言。

例2: Your success was due to nothing else than your own diligence.

译文:你的成功完全是因为你一个人的勤奋。

10.It is not that...but that... 这不是说,而是说

例1: It is not that the scales in the one case, and the balance in the other, differ in the principles of their construction or manner of working; but that the latter is much finer apparatus1 and of course much more accurate in its measurement than the former.

译文:这并非说在一种状况下所用的磅秤和另一种状况下所用的天平在架构原理上或工作方法上存在差别,而是说与前者相比,后者是一种更精密得多的装置,因而在计量上势必愈加准确。

11.can not...too... 再也不过分

例1: We cannot be too careful of health. 大家无论怎么样注意健康也不为过。

例2: You cannot be too careful when you drive a car. 你开车时再小心也不过分。

例3: We can not be too faithful to our duties. 大家需要尽力忠于职守。

12.other...than... 或other than... 不同于,非;除去

例l: Plants which refine crude ores are often located in countries other than those in which the crude ores are mined.

译文:提炼矿石的厂房一般不是设在采矿石的国家而设在其它国家。

例2: Reactions other than the desired one often occur when reactants are brought together.

译文:当这类反应物放在一块时,常发生不期望有些一些反应。

例3: All parts of the house other than the windows were in good condition.

译文:除去窗以外,屋子的其它部分都完好无损。

13. ... the last + n. + 不定式或定语从句:意为最不可能的

例1: She would be the last person to go along with the scheme.

译文:她或许会是最不认可这项计划的人。

例2: That's the last thing I'd expect you to do.

译文:那是我最不期望你做的事情。

14.It is asserted that...有人断言...

It is believed that... 据觉得....,大家相信....

It is considered that...有人觉得...

It is reported that...据报道...

It is said that...据了解....

It is supposed that...据推断...

It is told that...据传...

It appears that看来好像...,仿佛...

It is well known that...大家都知道...

It is estimated that...据估计...

It was pointed2 out that...有人指出...

It is generally accepted that...大家一般觉得...,一般觉得...,大伙公认...

It is alleged3 that...大家断言...

It is claimed that...有人倡导...,大家需要...

It cannot be denied that...不能否认

It has been found that...实践证明

It is predicted that...据估计...,据预测...

It is suggested that...有人建议...

15.It goes without saying that... 不言而喻,

例:It goes without saying that in order to speak good English, we must first of all learn good pronunciation.

译文:不言而喻,为了讲好英语,第一需要学好发音。

16.It is common knowledge that 大家都知道,

例:It is common knowledge now that Chinese people are very intelligent.

译文:大家都知道,中国人和非常聪明。

17.It occurs to sb. that 想起

例1: It occurred to me suddenly that I had met him somewhere.

译文:我忽然想起在什么地方见过他。

例2: It occurred to me that she was jealous of me.

译文:我忽然发觉她嫉妒我。


相关文章推荐

07

27

英语翻译技巧|新词新译(三)

擦边球 edge ball, touch ball 擦网球 net ball 财产税 property tax; estate duty采购团 purchasing mission 采光 lighting1裁减冗员 cut down on

07

27

英语翻译技巧|《静夜思》的多种译法

《静夜思》床前明月光,疑是地上霜;举头望明月,低头思故乡。译文一On A Quiet Night I saw the moonlight before my couch, And wondered if it were not the fr

07

27

英语翻译技巧|“高速公路”的英语对应词是expre

现在,国内的高速公路愈加多,等级也愈加高,为国人的出行提供了非常大的便捷,提高了大家的生活水平。或许由于是高等级公路的原故,这类高速公路上几乎都有配备了英语译文的标识文字(公示语),其中,高速公路被几乎被清一色地翻译成了expressway

07

27

英语翻译技巧|第十七次代表大会词语翻译(四)

解放思想,实事求是 emancipate the mind, seek truth from the facts党的建设 Party building社会主义初级阶段 primary stage of socialism进一步解放生产力,进

07

27

英语翻译技巧|花名的翻译

中国水仙new year lily 自尊/单恋 石榴pomegranate 相思/永生月桂victor\'s laurel 胜利/不诚实 报春花polyanthus 初恋/自作多情木棉cotton tree 热情 紫丁香lilac 青春的回

05

27

英语翻译技巧|有些翻译只能“查”不可以“翻”

有的翻译不可以翻只能查-- 做译审多年,这是我批评同事时说得最多的,也是同事们最不喜欢听到的一句话,要说有的专业的东西翻不了去查查字典也还罢了,偏偏是能翻的,却不让翻,必须要查,这不是自己作践自己吗? 假如翻译(本文特指实用文体中译英)只不

05

27

英语翻译技巧|状语从句的句型结构转换

英汉两种语言中的状语的表达本该有非常大的差异,但在中文的译文里,英文各类状语从句结构却数见不鲜,譬如大家常常会看到如此的句子:他是这样的累,以至于不可以再工作下去。大家了解这是受英文sothat结果状语从句结构的影响,而不懂英文的人虽然能了

05

27

英语翻译技巧|电信行业最新术语翻译讲解

PHS Personal Handy-phone System 低功率移动电话系统 PHS系统是日本自行研发的数字式无线电话系统。发射功率远低于一般GSM移动电话,是唯一可在医院用之移动通讯系统。

05

27

英语翻译技巧|Good 一词怎么样翻译?

Good一词,在英语中该算是最熟知、最常见的了。它的搭配能力非常强,而且也容易见到于科技文章中。

03

24

英语翻译技巧|谈谈对于专业翻译的认识

刚刚在一个英语学习平台上看到一个帖子,询问一个计算机方面的术语non-mapped memory如何翻译。有四个网友回贴,但答案都不对,譬如有一个网友翻译成非地图化内存,还有一个网友翻译成未标出的内存。