在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全方位检验。四级英文翻译如何复习?下面是我们精心收拾的“2024年6月英语四级考试翻译练习题:孔雀舞”的学习材料,期望对你有所帮助!
2024年6月英语四级考试翻译练习题:孔雀舞
请将下面这段话翻译成英文:
孔雀舞是傣族最广泛流传的古时候舞蹈之一,同时也是傣族最受喜欢的舞蹈。对傣族来讲,孔雀象征着好运、幸福、漂亮和诚实,所以跳孔雀舞是为了歌颂美好的生活,表达对幸福生活的美好的祝愿。孔雀舞主要在傣历的新年-泼水节、关门节、开门节和一些要紧的宗教活动上表演。他们通过跳高雅的孔雀舞来祈求和平与幸福。
参考翻译:
The peacock dance is one of the most wide-spread ancient dances and also the best-loved dance of the Dai ethnic group.To the Dai people, the peacock is a symbol of good luck, happiness, beauty and honesty.So to perform this dance is to present a eulogy of good life and express good wishes for a happy life.It is mostly performed on the New Year of the Dai calendar, at the Gate Closing Festival,the Gate Opening Festival and some important religious events.They pray for peace and happiness with graceful peacock dancing.
1.孔雀舞是傣族最广泛流传的古时候舞蹈之1、“最广泛流传的”可用the most wide-spread表示,spread意为“传播”,wide-spread意为“广泛传播的”;“傣族”可译为Daiethnic group。
2.对傣族来讲,孔雀象征着好运、幸福、漂亮和诚实:“对傣族族来讲"可译为to the Dai people,因上文有“傣族”的全名,故此处可以简写,也可译为for the Dai people; “象征着”可以理解为“是…的象征”,故可以用be asymbol of:..来表示。
以上是新东方在线英语四级频道我们为大伙带来的“2024年6月英语四级考试翻译练习题:孔雀舞”,期望考生们都能获得出色的成绩。